Medizinische Texte, die überzeugen. Fachlich. Sprachlich. Redaktionell.

Ärztin, medizinische Redaktorin und Fachlektorin im Schweizer medizinischen Verlagswesen.

Ich unterstütze Verlage, Redaktionen, Fachgesellschaften, Kliniken und Autoren bei medizinischen Publikationen: vom Manuskript über Fachlektorat, Redaktion und Übersetzungsprüfung bis zur publikationsreifen Fassung.

Dr. med. eidg. Arztdiplom DE · EN · FR · IT · HR seit 2004 im medizinischen Verlagswesen
Portrait von Dr. med. Ana Marija Cettuzzi-Grozaj
Profil

Medizinisches Verständnis und redaktionelle Erfahrung aus einer Hand.

Medizinische Texte müssen mehr leisten, als bloss sprachlich korrekt zu sein. Sie müssen fachlich präzise, terminologisch konsistent, zielgruppengerecht und publizierbar sein.

Mein medizinisches Fundament bilden das eidgenössische Arztdiplom, die Promotion an der Universität Zürich sowie klinische Erfahrung aus verschiedenen medizinischen Fachgebieten. Während des Studiums absolvierte ich zudem ein Semester am Hôpital de la Pitié-Salpêtrière der Faculté de Médecine Pierre et Marie Curie in Paris. Dort gewann ich Einblicke in ein anderes medizinisches Umfeld und vertiefte dabei meine Vertrautheit mit der französischen medizinischen Fachsprache.

Seit meinem Einstieg ins medizinische Verlagswesen im Jahr 2004 begleite ich medizinische Fachpublikationen in unterschiedlichen Rollen – von der medizinischen Fachredaktion über das Lektorat bis zu Heftplanung, Autorenbetreuung und Übersetzungskoordination. Seither durfte ich die Entwicklung des medizinischen Verlagswesens von klassischen Printmedien bis zu heutigen digitalen Publikationsprozessen aktiv miterleben und begleiten.

Ich arbeite sorgfältig, vorausschauend und mit Respekt vor dem Stil der Autoren. Ziel ist nicht, Texte zu überformen, sondern ihre fachliche und sprachliche Qualität sichtbar zu machen.

Ausbildung
Dr. med., eidgenössisches Diplom als Ärztin, Universität Zürich
Schwerpunkt
Medizinisches Fachlektorat, Redaktion, Publikationsprozesse und Qualitätssicherung
Erfahrung
Langjährige Tätigkeit für medizinische Fachzeitschriften und Schweizer Medizinverlage
Arbeitsweise
Fachlich genau, sprachlich klar, termintreu und lösungsorientiert
Leistungen

Unterstützung entlang des ganzen Publikationsprozesses

Ob einzelner Fachartikel, regelmässige Heftbetreuung oder mehrsprachiges Projekt: Die Zusammenarbeit kann punktuell oder langfristig erfolgen.

01

Medizinisches Fachlektorat

Fachliche und sprachliche Prüfung medizinischer Manuskripte, Fortbildungsartikel, Studienreferate und redaktioneller Beiträge.

  • Terminologie und Konsistenz
  • Lesbarkeit und Struktur
  • fachliche Plausibilität
02

Redaktion & Textproduktion

Redaktionelle Bearbeitung und Erstellung medizinischer Inhalte für Fachpublikum, Redaktion, Newsletter oder Online-Plattformen.

  • News und Kongressberichte
  • Studienzusammenfassungen
  • Editorials und Dossiers
03

Publikationsberatung

Unterstützung bei Aufbau, Zielgruppenführung und Publizierbarkeit medizinischer Texte und redaktioneller Projekte.

  • Manuskriptstruktur
  • redaktionelle Leitlinien
  • Qualitätssicherung
04

Heft- und Ausgabenbetreuung

Planung, Koordination und Kontrolle medizinischer Publikationen bis zur druck- oder webreifen Fassung.

  • Terminkoordination
  • Umbruchkontrolle
  • Abstimmung mit Produktion
05

Autorenbetreuung

Kommunikation mit externen Autoren von der Manuskripteinreichung bis zur Veröffentlichung.

  • Überarbeitungsvorschläge
  • Rückfragenmanagement
  • stilsichere Begleitung
06

Übersetzungsprüfung D/F

Fachliche Prüfung und Koordination medizinischer Übersetzungen, insbesondere Deutsch–Französisch.

  • medizinische Genauigkeit
  • Terminologiekontrolle
  • redaktionelle Harmonisierung
Zielgruppen

Für Auftraggeber, die Wert auf medizinische Qualität und redaktionelle Sorgfalt legen.

Die Dienstleistungen richten sich an Unternehmen, Organisationen und Autoren, die medizinische Inhalte fachlich und sprachlich einwandfrei veröffentlichen möchten.

Fachverlage
Redaktionen
Fachgesellschaften
Kliniken
Autoren
Warum mit mir arbeiten?

Fakten statt Floskeln

Medizinisches Fachwissen, redaktionelle Routine und Mehrsprachigkeit verbinden sich zu einem Profil, das in Publikationsprojekten selten in einer Person vereint ist.

Dr. med.Doktorin der Medizin
eidg. Diplom als ÄrztinUniversität Zürich
seit 2004im medizinischen Verlagswesen
5Arbeitssprachen
Werdegang

Stationen meiner Laufbahn

Ein Auszug aus Medizin, Redaktion, Lektorat und medizinischem Verlagswesen.

Seit 10.2024

Redaktorin – ARS MEDICI
Rosenfluh Publikationen AG

Medizinisches Lektorat, redaktionelle Betreuung, Ausgabenplanung und Qualitätssicherung medizinischer Fachinhalte.

2016–2024

Managing Editor / Manager Medizinisches Lektorat – Swiss Medical Forum
EMH Schweizerischer Ärzteverlag AG

Medizinisches Lektorat, Übersetzungskoordination Deutsch–Französisch, Heftproduktion und Optimierung redaktioneller Abläufe.

2015–2016

Online-Redaktorin & Projektleiterin
Mediscope AG

Redaktionelle Arbeit für Ärzte- und Laienportale, Newsletter und Kundenprojekte.

2009 – 2015

Familienpause

Vollzeit als Mutter im Einsatz – sechs intensive Jahre, die organisatorisch einem Mehrfachpensum entsprachen, zugleich aber von unzähligen schönen Momenten und grossen Freuden geprägt waren.

2004–2008

Medizinische Fachredaktorin – Medical Tribune
Swiss Professional Media AG

Redaktionelle Leitung von Rubriken und Publikationen für Print- und Online-Medien.

2001–2003

Assistenzärztin
Universitätsspital Zürich & Spital Zimmerberg

Klinische Tätigkeit in Radiologie und Innerer Medizin.

2000 / 2002

Eidgenössisches Arztdiplom und Promotion zur Dr. med.
Universität Zürich

Dissertation zur endovaskulären Behandlung rupturierter Bauchaortenaneurysmata.

Fachwissen

Fachwissen rund um medizinische Publikationen

Hier finden Sie Beiträge zu medizinischem Fachlektorat, Redaktion, Publikationsprozessen und Übersetzungsprüfung – praxisnah, verständlich und mit Blick auf die Anforderungen medizinischer Fachpublikationen.

Bearbeitungstiefe Korrektorat Lektorat Medizinisches Fachlektorat
Grundprinzip Umfasst die sprachliche und formale Schlusskontrolle eines weitgehend fertigen Textes. Umfasst das Korrektorat und ergänzt stilistische sowie strukturelle Überarbeitungen. Umfasst das Lektorat und ergänzt die fachlich-medizinische Prüfung.
Sprache und Form Rechtschreibung, Grammatik, Interpunktion, Typografie und formale Einheitlichkeit. Sämtliche Leistungen des Korrektorats. Sämtliche Leistungen des Korrektorats.
Stil und Lesbarkeit Verbesserung von Stil, Satzbau, Gliederung, Verständlichkeit und Lesefluss. Sämtliche Leistungen des Lektorats.
Medizinische Ebene Prüfung von Terminologie, fachlicher Konsistenz, Plausibilität und Publikationstauglichkeit.
Typischer Einsatz Wenn Inhalt, Aufbau und Stil bereits stehen und eine zuverlässige Schlusskontrolle gewünscht ist. Wenn ein Text sprachlich geglättet, klarer strukturiert und besser lesbar werden soll. Wenn ein medizinischer Fachtext vor der Publikation fachlich und redaktionell geprüft werden soll.
Zeitaufwand In der Regel am geringsten. Meist höher als beim Korrektorat. In der Regel am höchsten, da zusätzlich die fachliche Ebene geprüft wird.

Für Korrektorat, Lektorat und medizinisches Fachlektorat gilt derselbe Stundenansatz.
Der Bearbeitungsaufwand richtet sich jedoch nach der gewünschten Bearbeitungstiefe.

Sie sind unsicher, welche Bearbeitungstiefe für Ihr Projekt sinnvoll ist?
Gemeinsam finden wir die passende Lösung.

Sprachen

Mehrsprachig in Medizin und Redaktion

DeutschMuttersprache
Kroatisch2. Muttersprache
EnglischB2–C1
FranzösischB2–C1
ItalienischB1
Kontakt

Lassen Sie uns über Ihr Projekt sprechen.

Schreiben Sie mir unverbindlich, worum es geht: Art des Textes, Umfang, gewünschter Termin und Sprache. Ich melde mich zeitnah zurück.

Raum Zürich, Schweiz

Beim Absenden öffnet sich Ihr E-Mail-Programm mit einer vorausgefüllten Nachricht.